Las cosas que me gustan...

  • Me agradaría saber que pertenezco a una especie que fuera capaz de respetar la vida en todas sus expresiones y convertir al Planeta en un gran hogar para todos...

domingo, 18 de septiembre de 2011

Abrió su corola majestuosa. Embeleso.El día pasó. Y la noche.
Al amanecer murió.

2 comentarios:

  1. Hola Mabel, te dejo unos versos de Le Cantique de la Rose de Paul Claudel (igual ya los conoces) en su versión original, pues veo que se te da bien el francés. La contemplación de la flor inspira a reflexionar sobre el tiempo y la eternidad. Pensé que podía ir bien con las palabras e imagen que dejas aquí:


    "...Qu'est-ce que la rose ? O rose !

    Eh quoi ! lorsque nous respirons cette odeur qui fait vivre les dieux,

    N'arriverons-nous qu'à ce petit coeur insubsistant

    Qui, dès qu'on le saisit entre ses doigts, s'effeuille et fond,

    Comme d'une chair sur elle-même toute en son propre baiser

    Mille fois resserrée et repliée ?

    Ah, je vous le dis, ce n'est point la rose ! c'est son odeur

    Une seconde respirée qui est éternelle!

    Non le parfum de la rose ! c'est celui de toute la Chose que Dieu à faite en son été !

    Aucune rose ! mais cette parole parfaite en une circonférence ineffable

    En qui toute chose enfin pour un moment à cette heure suprême

    est née !

    O paradis dans les ténèbres !

    C'est la réalité un instant pour nous qui éclôt sous ces voiles

    fragiles et la profonde délice à notre âme de toute chose que Dieu à faite !

    Quoi de plus mortel à exhaler pour un être perissable

    Que l'éternelle essence et pour une seconde l'inépuisable odeur de la rose ?

    Plus une chose meurt, plus elle arrive au bout d'elle-même,

    Plus elle expire de ce mot qu'elle ne peut dire et de ce secret

    qui la tire !

    Ah, qu'au milieu de l'année cet instant de l'éternité est fragile,

    extrême et suspendu..."


    Una versión en castellano de este fragmento se puede encontrar dentro de un ensayo de François Cheng que publiqué en esta entrada de mi blog:

    http://barzaj-jan.blogspot.com/2011/04/esplendor-de-la-carne-sombra-del.html

    Buen fin de semana !

    ResponderBorrar
  2. Merci beaucoup pour le poème!! c'est trés belle!!!
    oui, j'aime el idioma francés -y mucho de su cultura- aunque sólo lo comprendo un poco al leer y, por cierto, no lo hablo nada bien!!..he leído el enlace que me has señalado, no lo había visto aún; de a poco voy leyendo tus entradas, son tan ricas y novedosas para mi que me llevan un tiempo de lectura y otro de reflexión profunda. Durante muchos años me negaba a cortar las flores, prefería verlas en su hábitat, surgiendo tan bellas a la vida y muriendo en la planta. Lo que decís del aroma que se prolonga más allá de la propia rosa es real, lo he podido sentir cada vez que una de ellas deja caer sus pétalos, aún en la decadencia de su existir son profundamente hermosas. Otras, como los lirios por ej., son bastante efímeras, en algunas ocasiones suelo cortar alguna rama, si tiene pimpollos se abrirán luego en el agua, cuando van secándose las primeras corolas.Conozco una enredadera cuyas flores se abren por la noche, aquí les llamamos "Don Diego", son blancas, simples, se tienden en muros o en baldíos..al amanecer se cierran... Siempre me ha llamado la atención ese detalle, la prolongación de la vida y la belleza aún a partir del desgarro que significa cortar un tallo a la planta -aunque no sabemos cómo lo vivencian ellas-. Por otra parte creo que hay belleza por doquier, sólo hay que abrir bien los ojos y aparece. No conocía estos versos de P.Claudel...no he leído tanto como vos, sin embargo la lectura es para mi una pasión, lo fue desde pequeña.A tu lado aprendo mucho, te estoy muy agradecida por ello, es un placer profundo leer cada una de tus notas (entradas). Gracias por visitar mi blog y registrar mis palabras, es un honor para mi. Del mismo modo te deseo que pases un hermoso fin de semana (por aquí muy soleado, templadito y primaveral). Abrazo.

    ResponderBorrar